زيارة المديرة العام لدار المأمون للمترجمة الكبيرة سعاد عبد علي للاطمئنان على صحتها.
جريدة موطني
زيارة المديرة العام لدار المأمون للمترجمة الكبيرة سعاد عبد علي للاطمئنان على صحتها.
متابعة : ساهرة رشيد/ العراق
انطلاقا من اهتمامها برموز الترجمة العراقية حرصت السيدة إشراق عبد العادل المديرة العامة لدار المأمون للترجمة والنشر على زيارة المترجمة الكبيرة الدكتورة سعاد عبد علي محمد رضا في منزلها صباح اليوم الخميس ٢٠٢٤/٩/١٩ للاطمئنان على صحتها بعد تعرضها لوعكة صحية خطيرة ونقلت لها تحيات زملائها والوسط الثقافي والترجمي.
وتعد الدكتورة سعاد من العلامات الفارقة في مسيرة دار المأمون لخدماتها الجليلة التي قدمتها للدار ولدورها الكبير في خدمة الحركة الترجمية
فهي إلى جانب إتقانها اللغة الإنكليزية على معرفة كبيرة باللغة الفرنسية.
ومن أهم كتبها المترجمة عن الإنكليزية رواية (جاترتن) للكاتب بيتر اكرويد
الذي حازت عنه الجائزة التشجيعية للشباب لسنة ١٩٩٨، ورواية (فندق البحيرة) للكاتبة الإنكليزية انيتا بروكنر. و(التداعي والسقوط) للكاتب الإنكليزي ايفلين. ولها أيضًا دليل العراق السياحي المترجم إلى اللغة الإنجليزية، إضافة إلى عدد كبير من البحوث المهمة منها بحث عن (حركة عدم الانحياز) قدمته في دورة يورك / انكلترا ١٩٨١ وبحث (لطف التعبير) المقدم في مؤتمر بغداد الدولي الثالث للترجمة.
وأسهمت في ترجمة عدد كبير من المقالات والقصص في مجلة كلكامش الناطقة باللغة الإنكليزية الصادرة عن الدار.
وعملت على مراجعة مواد مجلة كلكامش للأعوام ما بين 2004-2013.
ومراجعة الكتب التي تصدرها الدار بالإنكليزية.
حازت أيضًا على جائزة تقديرية للمساهمة في أعمال مؤتمر المثقفين العراقيين وشهادة تقديرية لأداء مهامها في مؤتمر بغداد الدولي الثاني للترجمة.
أحيلت على التقاعد بدرجة خبير ترجمي بعد سنوات طويلة في الترجمة والتدقيق وإلقاء المحاضرات ومراجعة الكتب التي تصدر عن الدار منذ عام ١٩٨١.